Poslovni.hr slavi 20.rođendan
EN DE

Jedna od najpoznatijih dječjih knjiga kopija je njemačkog djela

Autor: Stjepan Škramić
13. travanj 2010. u 22:00
Podijeli članak —

Prema teoriji njemačkoga germanista, Heidi nema samo literarnu majku nego i literarnog oca; on tvrdi da je Johanna Spyri ukrala priču o djevojčici iz Alpa

Tko ne zna Heidi? Slatka okrugla djevojčica rumenih obraščića već je odavno zaštitni znak Švicarske. Ona simbolizira vrli, zdravi, idilični alpski svijet i za mnoge u inozemstvu je upravo ona prva asocijacija na Švicarsku. Kao majka tog lika je dosad, bez dvojbi, slovila Johanna Spyri.

već od 5 € mjesečno
Pretplatite se na Poslovni dnevnik
Pretplatite se na Poslovni Dnevnik putem svog Google računa, platite pretplatu sa Google Pay i čitajte u udobnosti svoga doma.
Pretplati se i uštedi

1880. godine je stvorila Heidi, kao u transu: u samo četiri tjedna, u nekom genijalnom napadu inspiracije, kako se vjerovalo, napisala je svoju prvu knjigu o Heidi. Tako se vjerovalo dosad. Dok nije došao Peter Büttner. Taj 30-godišnji germanist tvrdi, naime, da je pravo mjesto rođenja Heidi Mülheim an der Ruhr, gradić u Rurskoj oblasti. Büttner istražuje književnost iz doba bidermajera i veliki je poznavatelj opusa Johanne Spyri. Ni njemu nikada nije palo na pamet da švicarska spisateljica nije sama izmislila svoj popularni lik, sve dok nije nabasao na ostavštinu Hermanna Adama von Kampa, učitelja i pjesnika iz Mülheima, prenosi Deutsche Welle. On je 1830. godine, 50 godina prije Johanne Spyri, napisao priču za djecu s naslovom “Adelaide – djevojčica iz Alpa”. Naletivši sasvim slučajno na spomenutu priču, a u potrazi za ilustracijama iz tog vremena, Büttner se odmah sjetio Heidi i odlučio pročitati par redaka Kampovog teksta. Büttner se nije zaustavio samo na par redaka. Nastavio je dalje čitati i našao zaprepašćujuće sličnosti sa slavnom pričom o maloj Švicarki. I Adelaide živi s djedom u Alpama, i ona mora napustiti svoje voljene planine i otići u tuđinu gdje kod jedne fine građanske obitelji mora voditi život kakav joj uopće ne odgovara. Ali nije samo ta osnovna fabula zajednička djelima nepoznatog Nijemca iz Rurske oblasti i slavne Švicarke, nego i pojedine ključne scene u priči poput one kada je Heidi u Frankfurtu osjetila snažnu nostalgiju vidjevši sliku švicarskih planina. Velike sličnosti njemački germanist nalazi i u jeziku, izboru riječi, opisa. Büttner smatra da se iz toga može izvući samo jedan zaključak: s obzirom da je Kampov tekst objavljen 1830. godine, a Spyri je prvu priču o Heidi napisala čitavu jednu generaciju kasnije, jasno je tko je od koga kopirao.Zanimljivo je, naravno, kako na ovu teoriju reagira Švicarska, dosad neupitna domovina Heidi. Švicarska biografkinja Johanne Spyri Regine Schindler kaže kako sama nikada nije naišla na ime Kampa, ali da mora priznati da je vrlo moguće da je Spyri poznavala njegovu priču s obzirom da je imala tri godine kada je bila objavljena, te da je živjela u kući u kojoj se puno čitalo. Radi li se dakle o nesvjesnom preuzimanju ili pak možda o čistom plagijatu?

Tko ne zna Heidi? Slatka okrugla djevojčica rumenih obraščića već je odavno zaštitni znak Švicarske. Ona simbolizira vrli, zdravi, idilični alpski svijet i za mnoge u inozemstvu je upravo ona prva asocijacija na Švicarsku. Kao majka tog lika je dosad, bez dvojbi, slovila Johanna Spyri.

1880. godine je stvorila Heidi, kao u transu: u samo četiri tjedna, u nekom genijalnom napadu inspiracije, kako se vjerovalo, napisala je svoju prvu knjigu o Heidi. Tako se vjerovalo dosad. Dok nije došao Peter Büttner. Taj 30-godišnji germanist tvrdi, naime, da je pravo mjesto rođenja Heidi Mülheim an der Ruhr, gradić u Rurskoj oblasti. Büttner istražuje književnost iz doba bidermajera i veliki je poznavatelj opusa Johanne Spyri. Ni njemu nikada nije palo na pamet da švicarska spisateljica nije sama izmislila svoj popularni lik, sve dok nije nabasao na ostavštinu Hermanna Adama von Kampa, učitelja i pjesnika iz Mülheima, prenosi Deutsche Welle. On je 1830. godine, 50 godina prije Johanne Spyri, napisao priču za djecu s naslovom “Adelaide – djevojčica iz Alpa”. Naletivši sasvim slučajno na spomenutu priču, a u potrazi za ilustracijama iz tog vremena, Büttner se odmah sjetio Heidi i odlučio pročitati par redaka Kampovog teksta. Büttner se nije zaustavio samo na par redaka. Nastavio je dalje čitati i našao zaprepašćujuće sličnosti sa slavnom pričom o maloj Švicarki. I Adelaide živi s djedom u Alpama, i ona mora napustiti svoje voljene planine i otići u tuđinu gdje kod jedne fine građanske obitelji mora voditi život kakav joj uopće ne odgovara. Ali nije samo ta osnovna fabula zajednička djelima nepoznatog Nijemca iz Rurske oblasti i slavne Švicarke, nego i pojedine ključne scene u priči poput one kada je Heidi u Frankfurtu osjetila snažnu nostalgiju vidjevši sliku švicarskih planina. Velike sličnosti njemački germanist nalazi i u jeziku, izboru riječi, opisa. Büttner smatra da se iz toga može izvući samo jedan zaključak: s obzirom da je Kampov tekst objavljen 1830. godine, a Spyri je prvu priču o Heidi napisala čitavu jednu generaciju kasnije, jasno je tko je od koga kopirao.Zanimljivo je, naravno, kako na ovu teoriju reagira Švicarska, dosad neupitna domovina Heidi. Švicarska biografkinja Johanne Spyri Regine Schindler kaže kako sama nikada nije naišla na ime Kampa, ali da mora priznati da je vrlo moguće da je Spyri poznavala njegovu priču s obzirom da je imala tri godine kada je bila objavljena, te da je živjela u kući u kojoj se puno čitalo. Radi li se dakle o nesvjesnom preuzimanju ili pak možda o čistom plagijatu?

Autor: Stjepan Škramić
13. travanj 2010. u 22:00
Podijeli članak —
Komentirajte prvi

Moglo bi vas Zanimati

New Report

Close