Tko je najprevođeniji hrvatski pisac, pitanje je koje se svako malo pojavi u javnosti. Prema podacima Željke Lovrenčić, književnice i prevoditeljice koja vodi odbor Društva hrvatskih književnika za književne veze, koja je i voditeljica inozemne zbirke Croatica u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu, to je Miro Gavran, plodni dramatičar, ali i autor brojnih romana čija su djela prevedena na čak trideset pet jezika.
– Zanimljivo je da je Gavranu na kineski preveden i roman “Kako smo lomili noge” u izdanju pekinške kuće World Affair Press, a da je predgovor napisao i kineski književnik Chen Haosu – kaže Željka Lovrenčić.
Važna obavijest:
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu Poslovni.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu Poslovni.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.Uključite se u raspravu