Sport & biznis - SP 2026.
EN DE

Njemačku književnu nagradu dobio Poljak Artur Becker

Autor: Stjepan Škramić
05. ožujak 2009. u 22:00
Podijeli članak —

Adelbert-von-Chamisso dodjeljuje se književnicima koji pišu njemačkim jezikom iako to nije njihov materinji jezik, a iznosi 15.000 eura

Nagrada Adelbert-von-Chamisso namijenjena je književnicima koji pišu na njemačkom, iako to nije njihov materinski jezik. Ovogodišnji dobitnik je Artur Becker, podrijetlom iz Poljske.

već od 5 € mjesečno
Pretplatite se na Poslovni dnevnik
Pretplatite se na Poslovni Dnevnik putem svog Google računa, platite pretplatu sa Google Pay i čitajte u udobnosti svoga doma.
Pretplati se i uštedi

Kad Artur Becker piše, misli prije svega na dvije stvari: svoj stari zavičaj Mazure i na glazbu. U svojoj kući u mjestašcu Verdenu, jugoistočno od Bremena, ima veliku zbirku ploča. Tamo živi 23 godine, došao je kao 16-godišnjak. Nije imao puno prtljage kad su ga roditelji dočekali na kolodvoru, ali gramofonske ploče su morale biti tu. “Glazbu ili literaturu jako nose osjećaji. Kad pišem knjige, nađem glazbu koja mi može pomoći da nađem određeni ugođaj”, kaže Becker.Becker piše fantastične priče o svom bivšem zavičaju. Vrlo bujnim jezikom i mazurskom fantastikom piše ne samo o idiličnom, nego i o tamnim stranama toga krajolika, primjerice o mnogim utopljenicima na mazurskom Dadajskom jezeru. „To me već u djetinjstvu fasciniralo, taj dvojaki odnos prema prirodi: s jedne strane, da priroda može biti ne samo dobra, nego i zla, a s druge strane ta nepojmljiva ljepota koja ne mari za svoju ljepotu.“ Artur Becker najmanje dvaput godišnje odlazi u svoj bivši zavičaj, sa suprugom Magdalenom i 14-godišnjim sinom Philipom, kako bi susreo prijatelje. Kad je Artur Becker stigao u Njemačku, znao je samo nekoliko riječi njemačkoga, od svoje bake Erne. Ali, praktično je morao početi od nule učiti njemački: “Ta odluka je bila vrlo bolna, jer mi je postalo jasno da se rastajem od poljske literature”, kaže Becker. Dosad je pisao na Njemačkom, ali uglavnom ne o Njemačkoj. No, i to bi se trebalo promijeniti. U najnovijem romanu “Votka i nož”, glavni junak – Poljak koji živi u Njemačkoj – prilikom posjeta starom zavičaju primjećuje koliko je puno ostavio, što mu jako nedostaje. O podvojenosti koju poznaju brojni migranti, Becker piše, ali i sklada glazbu, sa svojim bendom „Les Rabiates”. Uza svu ljubav prema Njemačkoj i njemačkom jeziku, kad je u intimnijem društvu sa svojom suprugom, Artur Becker je Poljak koji govori poljski. I smatra se „poljskim autorom na njemačkom jeziku“. Glavna nagrada je dotirana s 15.000 eura, a dodjeljuje se i nagrada za mlade nepoznate autore dotirana sa 7.000 eura.

Nagrada Adelbert-von-Chamisso namijenjena je književnicima koji pišu na njemačkom, iako to nije njihov materinski jezik. Ovogodišnji dobitnik je Artur Becker, podrijetlom iz Poljske.

Kad Artur Becker piše, misli prije svega na dvije stvari: svoj stari zavičaj Mazure i na glazbu. U svojoj kući u mjestašcu Verdenu, jugoistočno od Bremena, ima veliku zbirku ploča. Tamo živi 23 godine, došao je kao 16-godišnjak. Nije imao puno prtljage kad su ga roditelji dočekali na kolodvoru, ali gramofonske ploče su morale biti tu. “Glazbu ili literaturu jako nose osjećaji. Kad pišem knjige, nađem glazbu koja mi može pomoći da nađem određeni ugođaj”, kaže Becker.Becker piše fantastične priče o svom bivšem zavičaju. Vrlo bujnim jezikom i mazurskom fantastikom piše ne samo o idiličnom, nego i o tamnim stranama toga krajolika, primjerice o mnogim utopljenicima na mazurskom Dadajskom jezeru. „To me već u djetinjstvu fasciniralo, taj dvojaki odnos prema prirodi: s jedne strane, da priroda može biti ne samo dobra, nego i zla, a s druge strane ta nepojmljiva ljepota koja ne mari za svoju ljepotu.“ Artur Becker najmanje dvaput godišnje odlazi u svoj bivši zavičaj, sa suprugom Magdalenom i 14-godišnjim sinom Philipom, kako bi susreo prijatelje. Kad je Artur Becker stigao u Njemačku, znao je samo nekoliko riječi njemačkoga, od svoje bake Erne. Ali, praktično je morao početi od nule učiti njemački: “Ta odluka je bila vrlo bolna, jer mi je postalo jasno da se rastajem od poljske literature”, kaže Becker. Dosad je pisao na Njemačkom, ali uglavnom ne o Njemačkoj. No, i to bi se trebalo promijeniti. U najnovijem romanu “Votka i nož”, glavni junak – Poljak koji živi u Njemačkoj – prilikom posjeta starom zavičaju primjećuje koliko je puno ostavio, što mu jako nedostaje. O podvojenosti koju poznaju brojni migranti, Becker piše, ali i sklada glazbu, sa svojim bendom „Les Rabiates”. Uza svu ljubav prema Njemačkoj i njemačkom jeziku, kad je u intimnijem društvu sa svojom suprugom, Artur Becker je Poljak koji govori poljski. I smatra se „poljskim autorom na njemačkom jeziku“. Glavna nagrada je dotirana s 15.000 eura, a dodjeljuje se i nagrada za mlade nepoznate autore dotirana sa 7.000 eura.

Autor: Stjepan Škramić
05. ožujak 2009. u 22:00
Podijeli članak —
Komentirajte prvi

Moglo bi vas Zanimati

New Report

Close